在俄语中,表示“穿衣服”的主要动词是 одеваться,其用法和特点如下:
一、基本用法
反身意义 - 表示自己穿衣服时使用反身动词 одеваться
,不接补语,例如:
- Одевайся скорее, едем! (快点穿衣服,我们要走了!)
- Он одевается просто. (他穿着朴素。)
被动意义
- 可用于表示“给某人穿衣服”,例如:
- Мама одевает ребёнка в пальто. (妈妈给孩子穿上大衣。)
二、相关动词辨析
надевать
- 强调穿具体衣物部位,如:
- Надевайте шляпу на голову. (把帽子戴在头上。)
- Надевайте ботинки. (穿上鞋子。)
- 接格为: что на кого-что(衣物+部位),例如:
- Надевайте перчатки на руки. (戴上手套。)
одеть
- 强调穿完整套衣物,可接人或衣物,例如:
- Одеть ребёнка в пальто. (给小孩穿上大衣。)
- Он одет в костюм. (他穿着西装。)
- 接格为: кого во что(人+衣物),例如:
- Одеть сына в шубу. (给儿子穿衬衫。)
носить
- 强调穿着状态,如:
- Он всегда носит кожаные брюки. (他总是穿皮裤。)
- 接格为: что(衣物/首饰),例如:
- Носить шляпу. (戴帽子。)
三、其他相关表达
穿衣品味: одеваться просто(穿得朴素) 状态描述
通过以上区分和示例,可以灵活运用这些动词表达不同场景下的穿衣行为。